We zien tegenwoordig steeds meer internationalisering binnen bedrijven komen. Er worden steeds meer activiteiten uitgevoerd naar het buitenland. Als dit gebeurt wil je natuurlijk niet voor paal komen te staan door taalfouten in teksten. Bij een vertaalbureau weten ze daar alles van en kunnen ze je helpen met het betreden van de buitenlandse markt.
Waar heb je vertalingen allemaal voor nodig?
Je kunt vertalingen voor veel verschillende dingen nodig hebben. Denk bijvoorbeeld aan je website of je webshop. Deze kun je laten vertalen in de talen waar jij je bereik wilt opbouwen. Je kunt ook voor een algemene taal gaan bijvoorbeeld Engels dat spreken de meeste mensen natuurlijk. Maar je kunt ook officiële documenten moeten laten vertalen. Bij officiële documenten kun je denken aan een geboortebewijs, rijbewijs of een verklaring omtrent goed gedrag. Deze documenten zou je nodig kunnen hebben als je bijvoorbeeld voor een periode naar het buitenland vertrekt, of als je besluit te emigreren. Deze documenten kun je niet zomaar even door iemand laten vertalen. Dat moet een beëdigd vertaler doen. Dit is iemand die hier speciaal zijn documenten voor heeft behaald je kan dit dus niet zomaar worden. Zo is er bij een vertaalbureau een beëdigd vertaler Engels en een beëdigd vertaler Duits en misschien nog wel meer.
Wat doet een vertaler?
Wat een vertaler doet hangt af van waar hij werkzaam is. Bij de kleine vertaalbureaus zal een vertaler verschillende taken hebben. De grootste taak is dan natuurlijk het vertalen maar je zou daarnaast ook nog andere taken kunnen krijgen. Bij andere taken moet je denken aan administratieve werkzaamheden zoals factureren, het inplannen van opdrachten, mailen opstellen, het onderhouden van contacten met klanten. Dit zijn dan extra taken maar dit maakt je werk wel een stuk afwisselender.
Het kan ook zijn dat je freelance vertaler bent. Dan ben je afhankelijk van de opdrachten die je binnen krijgt. Maar naast het vertalen van teksten met je ook zelf opzoek naar nieuwe opdrachten. En je zal ook een deel van je tijd aan administratieve taken moeten besteden. Deze maken ook onderdeel uit van je bedrijfsvoering. Het is natuurlijk ook mogelijk om dit ui te besteden. Maar daar moet je dan wel budget voor hebben.
Het kan ook zijn dat je voor een groot vertaalbureau of een bedrijf of organisatie werkt. Dan worden de administratieve werkzaamheden meestal gescheiden gehouden van de inhoudelijke werkzaamheden. Meestal werk je dan in een redelijk groot team van ongeveer 15 tot 20 vertalers. Het kan zijn dat je allemaal aan verschillende projecten werkt maar het kan ook zijn dat je met meerdere aan een groot project werkt. In zo’n groot bedrijf bestaan je werkzaamheden dus puur uit het vertalen van teksten. Misschien kan je nog wat research verrichten en redigeer je nog wat werk van je collega’s. Het werk is dus niet heel afwisselend maar bij ieder nieuw project is het wel weer een uitdaging die je met elkaar aangaat.